ねずみやブログ~ねずブロ~ Nezumiya's Blog 四十八茶百鼠

2009年5月11日

読める?パート2

Filed under: 雑記 — タグ: — nezu @ 18:33

突然ですが、これ読めますか?

引用ここから~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

こんちには みさなん おんげき ですか? わしたは げんき です。
この ぶんょしう は いりぎす の ケブンッリジ だがいく の けゅきんう の けっか
にんんげは たごんを にしんき する ときに その さしいょ と さいご の もさじえ あいてっれば
じばんゅん は めくちちゃゃ でも ちんゃと よめる という けゅきんう に もづいとて
わざと もじの じんばゅん を いかれえて あまりす。
どでうす? ちんゃと よゃちめう でしょ?

引用ここまで~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

以前、同じ理屈の英語の文章に出会って、ブログに書いたことがあった。
つーか出所は同じだな、これ。
そのときは「日本語だと無理だろうなぁ」って書いたんだけど、余裕でイケましたね。

引用元:http://ayacnews.blog57.fc2.com/blog-entry-6235.html

6 Comments

  1. たごん?

    コメント by きゅん — 2009年5月11日 @ 20:40

  2. 「単語」だろうなぁ。

    コメント by nezu — 2009年5月11日 @ 20:48

  3. 私もたごんで引っかかった。
    いりぎすも辛いとこではあるけど、後は問題なしだね(笑)

    コメント by があこ — 2009年5月12日 @ 02:50

  4. 「たごん」でも知ってる言葉があるからすぐに読み替えモードにならないってことかな。
    直前の「にんんげ」も絡んで引っかかりやすいエリアになってるのかもね。

    コメント by nezu — 2009年5月12日 @ 10:48

  5. 確かに難なく読める…

    うちの弟はこれを声に出して読んで大笑いしてます(笑)

    コメント by kaori — 2009年5月12日 @ 18:24

  6. 読めるよねー。
    ためしに漢字仮名交じりで書いてみたんだけど、2文字の熟語の前後が入れ替わると結構違和感ありました。
    そのときに文章を写して思ったんだけど、この引用文、通じるけど日本語としてちょっと変だなー。
    「~~研究の結果~~~研究に基づいて~~~」っていう件。
    まぁ本質とは関係ないけど。。。

    コメント by nezu — 2009年5月12日 @ 18:49

RSS feed for comments on this post.

Sorry, the comment form is closed at this time.

Powered by WordPress

ねずみやブログ~ねずブロ~ Nezumiya's Blogをもっと見る

今すぐ購読し、続きを読んで、すべてのアーカイブにアクセスしましょう。

続きを読む