読める?

あるサイトで次のようなメッセージをもらった。
結構興味深い。
なるほどーって思っちゃった。

i cdnuolt blveiee taht I cluod
aulaclty uesdnatnrd waht I was
rdanieg. The phaonmneal pweor of the
hmuan mnid, aoccdrnig to a rscheearch
at Cmabrigde Uinervtisy, it dseno’t
mtaetr in waht oerdr the ltteres in a
wrod are, the olny iproamtnt tihng is
taht the frsit and lsat ltteer be in
the rghit pclae. The rset can be a
taotl mses and you can sitll raed it
whotuit a pboerlm. Tihs is bcuseae the
huamn mnid deos not raed ervey lteter
by istlef, but the wrod as a wlohe.
Azanmig huh?

でも日本語だと無理だろうなぁ。

追記:コメント欄にヒントがあるので、自力で考えたい人はコメント欄はまだ読まないよーに!

「読める?」への9件のフィードバック

  1. ネタバレ

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    “I could not believe that I could actually understand what I was reading.
    かな?

  2. ネタばれ早いなぁ。
    ま、いっか。

    そういう方針で合ってます。
    読み進めていくとその理屈が出てきます。
    受験英語などで丁寧に読む癖がついている人はかなり読みづらいかもしれませんが、
    ざっくり読む感じだと思いの外普通に読めます。

    読めてしまうと結構驚きです。

  3. 早かった?
    申し訳ない。
    まだ、大して読まれてないだろうから消してくれても。。。。。

    改行を入れる(改行の重複を削除するプログラムを潜り抜ける)方法を考え付いたので、つい嬉しくてw

  4. 大丈夫よ~&複数改行おみごと(ってほどでもないか)>ひで

    ジャンルとしては語学でもなぞなぞでもパズルでもなくて
    認知心理学とかそっちの類なんだろうな、これは。

  5. 英語の意味を深く考えなければ、わりとすぐに読めるね。
    『The phenomenal power of the human mind』?
    (phaonmneal ←ここの変換が不明で、勝手に推測してみた。あってる??)
    おもしろいね。日本語でも、ひらがなonlyなら可能?かな?

  6. ちなみにねずみやも解答を持ってるわけではないので、
    僕の考え方は間違ってる可能性もあります。

    “phenomenal”で合ってると思うよ。
    “驚異的な”とかそんな訳になるね。

    高速道路とか道路の地面とかOfficeアプリケーションのメニューバーとか、
    実は結構身近に漢字の簡略化ってあるんですね。
    これも「細部ではなく大枠で単語や文章を読む」という例としては
    類似性がありそうです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください